выдавай свое безумие малыми порциями, нельзя же все сразу
по-моему, я уже об этом где-то писала, но ладно. вы знаете, я страшно не люблю, когда песни перепеваются на других языках. это их чаще всего убивает, потому что мелодия пишется под ритмику и мелодику определенного языка и насильственный, механический подгон текста по параметрам размерности строк и хотя бы минимального сохранения смысла практически всегда отлично слышен в этой неестественности, которую приобретает песня.
к чему это я. я поняла, чем мне тааааак не нравятся японские версии корейских песен - не знаю как им это удается, но они превращают мой любимый японский язык во что-то ужасное. японский, на мой взгляд, один из самых мелодичных языков, но они комкают и каверкают его до тех пор, пока вся красота не уйдет Т____Т
вспоминая чудовищного люцифера, и прослушав японского мистасимпла я могу сказать только одно: "это провал"
к чему это я. я поняла, чем мне тааааак не нравятся японские версии корейских песен - не знаю как им это удается, но они превращают мой любимый японский язык во что-то ужасное. японский, на мой взгляд, один из самых мелодичных языков, но они комкают и каверкают его до тех пор, пока вся красота не уйдет Т____Т
вспоминая чудовищного люцифера, и прослушав японского мистасимпла я могу сказать только одно: "это провал"
миста симпль ужасен.уши вянут.
вообщше не люблю японские перепевки корейцев,в большенстве случаев это шняжка.и опять же поют корэ айдолы на японском мягко говоря не очень,в большенстве случаев(((
это и переводов касается
смысл слова, изначальный, всю его красоту не способен передать даже самый грамотный перевод, я думаю.
тут нужно чувствовать.
русский язык вообще слабо подходит для песен и стихов, очень уж громоздкий и слова слишком длинные...xd
я все хочу китаистам знакомым дать послушать тех же суджу м, чтобы они мне сказали хорошо ли это звучит на самом деле или мне так только кажется, потому что я языка не знаю XD
Saida~, да, согласна насчет переводов, бывает крайне сложно передать хотя бы смысл, что уж говорить о чувственном наполнении. а бывает и так, что нету вот просто в другом языке нужного слова, ибо имхо полно непереводимых слов и терминов, к которым в лучшем случае можно подобрать близкий синоним или хотя бы описать их, а в худшем без огромных сносок никак.
Seaweed traveller, ну вот я с тобой не соглашусь =_= в последнее время частенько слышу такое про родной язык, обидно даже) на мой взгляд, абсолютно все языки, на которых говорят люди, подходят как для литературы, так и для поэзии. другое дело, что подход везде разный - представить стихотворение на японском написанное ямбом или хореем сложно)) к слову, не люблю моду на хокку на русском -_- по-моему, это бред словом, надо чувствовать язык и понимать какие-то его особенности (вышеупомянутые мелодика и ритмика и еще куча всего) и все будет прекрасно) ну а в вопросах восприятия, понятное дело, все упирается в вопросы вкуса) насчет мелодичноти японского ты, как человек тоже бьющийся над его освоением, вероятно, со мной согласишься, но не факт, что нас таких много
извини, но ты куда-то очень далеко унеслась в рассуждениях)) мы тут вещи более приземленные и осязаемые обсуждаем же
не знаю, мне русский не кажется громоздким - в нем же столько намеков, смыслов и прочтений.. (всегда хотелось научиться писать короткими, резкими фразами или даже словосочетаниями, но моей натуре это, видимо, противоестественно XD)
столько выразительных элементов очень...ммм ассоциативных что ли по своей природе - все это позволяет как растекаться мыслью по древу, так и укладываться в очень компактные конструкции (хотя и не настолько компактные, как, например, в том же японском, это да)